Основания привлечения переводчика
Налоговый кодекс РФ является сводом правил, который регулирует деятельность налоговой службы государства. Как и все законы страны, НК РФ был создан на основании Конституции и должен полностью ей соответствовать.
Один из основных разделов Конституции повествует об основных правах и свободах человека, поэтому и кодекс предусматривает дополнительные нормы, задача которых – защитить всех участников налоговых проверок и налогового процесса.
Чтобы каждому участнику были понятны стадии этой процедуры, его роль, права и обязанности, бывает необходимо участие переводчика.
Основные вопросы, связанные с привлечением такого рода специалиста, предусмотрены в ст. 97 указанного выше документа.
В государстве действует единый национальный язык – русский, поэтому работа всех государственных органов ведется на этом языке.
Также, распорядительные документы всех органов власти издаются на национальном языке.
Государственные фирмы и учреждения также работают только с русским языком, если нет необходимости использовать другие. Но, и в таком случае, копии всех документов имеются на национальной речи. Это ограничение не касается частных фирм.
Тем более, если ее учредителем является иностранный гражданин или лицо другой национальности. Порой у налоговых проверяющих возникают сложности при работе с такой категорией граждан.
Законом заверено, что участие переводчика используется в случае необходимости, но конкретный перечень оснований нигде не указан.
Благодаря судебной практике, было установлено, что субъект, проводящий проверку, сам вправе решать, есть ли необходимость использования услуг такого рода специалиста. Как правило, специалист со знанием иностранных языков привлекается для:
- участия в налоговых мероприятиях во время проведения проверок;
- для работы с предоставленными документами.
Что касается первого пункта, то основания для использования услуг переводчика могут возникнуть на любой из стадий проверки после ее начала, если был привлечен участник, который не владеет национальным языком – не понимает его в полной мере и не может излагать свои мысли.
При этом, специалист обязан присутствовать на всех мероприятиях, где необходимо участие такого субъекта. Работа переводчика, в таком случае оканчивается, когда участие иностранного лица более не требуется.
Что касается документов, то для работы с бумагами специалист может быть привлечен лишь единожды.
Юридический статус переводчика
Юридический статус подразумевает наличие основных прав и обязанностей, а также конкретного перечня требований, которые предъявляются участникам процесса. Так, согласно закону, не каждое лицо может выступать переводчиком во время проведения проверок налоговыми органами. Лицо должно обладать обязательными признаками:
- знание необходимого иностранного языка, о чем должно быть соответствующее заключение;
- отсутствие заинтересованности в исходе дела.
Во время процесса налоговой проверки привлеченный переводчик имеет право:
- заблаговременно уведомляться о планируемых мероприятиях;
- присутствовать на всех мероприятиях, где обязательно участие иностранного лица;
- на соответствующую оплату своих услуг;
- на гарантию личных прав и свобод до окончания сотрудничества.
Перечень прав переводчика не является исчерпывающим и во многом охватывает права подшефного субъекта. К основным обязанностям специалиста по иностранным языкам следует отнести:
- обязательную явку по вызову, если нет оснований для не прибытия;
- только правдивый перевод;
- обязательное заверение проделанной работы подписью;
- сопровождение дела до того, пока не пройдет необходимость в его участии.
Предъявляемые к переводчикам требования – очень конкретны и универсальны для всех, что является гарантией равенства всех участников.
Форма сотрудничества переводчика
Основанием для работы переводчика в налоговых проверках является составление письменного договора.
В этом договоре предусматриваются все права, обязанности, нюансы выполняемых работ, сроки выполнения обязанностей, предполагаемая ответственность за нарушение условий труда со стороны переводчика, а также ожидаемая оплата.
Кроме обязательного составления письменного договора, работа переводчика отображается в протоколах и актах, которые составляются во время налоговых мероприятий.
Такие документы обязательно предъявляются переводчику под подпись. Также, предусматривается отдельная графа, где прописываются оглашаемые права участника и его обязанности. Это делается, дабы подтвердить ознакомление специалиста с ними.
Ответственность переводчика
Есть два основания для привлечения переводчика к ответственности:
- за отказ от выполнения своих обязанностей, предусмотренных договором;
- за предоставление ложного письменного или устного перевода.
За отказ от выполнения своих обязательств переводчик привлекается к ответственности согласно Налоговому кодексу, и единой мерой наказания является штраф в размере 500 рублей.
При этом обязательно наличие подтверждающих документов вызова лица для проведения мероприятия, его отказа, а также документов, которые исключают наличие особых оснований для неприбытия.
В случае предоставления ложного перевода санкция эксперту составляет 5000 рублей штрафа.
Обязательным условием является использование полученного перевода, как верного. То есть налоговый проверяющий должен воспринимать полученный текст, как одно из доказательств.
Работа с переводчиками во время проведения налоговых проверок целиком и полностью регулируется законом и не может быть дополнена. Единственным исключением являются судебные прецеденты, которые заполняют бреши в законах государства.
Главное в работе этого специалиста, неуклонное соблюдение основных обязанностей, а также прав своего подшефного субъекта.